ブラジルの国際相続サポート

ブラジルに住む相続人のサポート

子がいない人が亡くなった場合、兄弟が相続人となり、思わぬ親戚が相続人となることが発生します。高齢の方が亡くなり、兄弟も高齢ですでに亡くなっている場合は、その子が相続人となる代襲相続することになります。

ブラジルに移住した親族とは、その遠さや言葉が壁となって疎遠となってしまうケースも多くあります。

アオヤギ事務所では、親族から提供された手がかりから、ブラジルにいる相続人と連絡を取りポルトガル語での連絡と書類の取り寄せ等のお手伝いをしています。

ご依頼いただいた日本側のご親族や司法書士事務所、行政書士事務所、法律事務所の方々にはブラジルの事情をご説明するとともに、ブラジル側には日本の事情を説明しスムーズな手続を行なっていただくことを支援しています。

書類のポルトガル語・日本語 翻訳

日本の法務局で相続登記の為に必要な書類は、日本語で提出する必要があります。

しかし、ブラジルに移住した親族やその子孫が日本語を理解しない場合、ポルトガル語で説明を行ったり、ブラジルの公証役場でポルトガル語に翻訳した遺産分割協議書にサイン証明を受けることになります。

そのため、日本語で作成した書類をいったんポルトガル語に翻訳してブラジルで手続を行なった後、日本の法務局に提出するために再度日本語に翻訳する作業が必要です。

アオヤギ事務所では、行政書士自身がポルトガル語の翻訳を行います。

  • 遺産分割協議書、遺産分割協議証明書

  • 譲渡証明書

  • 宣誓書

  • 委任状

  • 出生証明書、婚姻証明書、死亡証明書

  • 身分証明書類

弁護士、司法書士の方へ

弁護士や司法書士の方々からのご相談は、受任した相続案件の相続人の中にたまたまブラジルに移民した日本人や日系人が含まれ、相続人の立証資料や、連絡手段、翻訳で困った...という場合がほとんどです。

ブラジル出身の相続人が関わるケースでも、日本の法務局や裁判所で最終的に行う手続きは一般的な相続案件と変わりません。 ただ、日本側の手続きに対して、ブラジル側で揃えることができる証明書や書類が異なるため検討が必要です。

スムーズな手続を行うために、両国の制度を踏まえて、ブラジルの相続人やご親族に日本の相続手続きの制度についてポルトガル語で丁寧に説明しながら進めることがカギとなります。

ブラジルと日本で大きく手続きの方法として異なる点として、ブラジルでは、まずは相続財産目録(Inventário)を作成します。相続人の中に未成年者がいたり遺言書があるケースは裁判外の手続き(ブラジルの登記所 Cartório) で手続きをすることが出来ず、裁判所での手続きとなります。

日本の相続手続きの大半は、協議により手続きが行われますが、ほとんどのブラジル人にとっては日本の方式はなじみがなく、順序だてて説明をして協力を求める必要があります。

アオヤギ事務所では、ブラジルにいる相続人に対して、日本で行われる手続きの説明をはじめ、実際に必要となる書類のポルトガル語への翻訳、ブラジルの相続人との進捗状況の連絡業務を行っています。弁護士、司法書士の方々が行う手続きがスムーズに進むよう、柔軟に対応しております。

参考記事

相続の当事者となった方へ

アオヤギ事務所にご相談いただくケースでは、ブラジルに移民された親族やその子孫の方々と、疎遠になっているケースが多くあります。

言葉の壁があったり、親同士の付き合いがあまりないなど、なんとなく距離ができてしまうパターンがあります。

ご親族が亡くなって相続手続きをしなければいけない状況で、久々に取った連絡が悲しいお知らせとなることもあるでしょう。

一方で、日本の親戚からの連絡を喜んでくれるケースもあります。これを機に、親戚づきあいが再開したケースもありました。

言葉が通じない親戚とのコミュニケーションは不安が多いと思います。

そんな不安に寄り添い、手続きを行うだけでなく、親族の気持ちもお伝えできるよう業務に当たっています。

料金と納期

メール・電話でのご相談

無料です。ブラジルが絡む相続の場合、おおよその進め方や業務の流れなどについてご相談に応じます。

面談によるご相談

5,000円(税込)

30分~1時間のお時間で、具体的な相談内容を直接伺い、ご依頼の進め方や料金などをご案内します。

証明書類の翻訳(日本語 ⇔ ポルトガル語)

5,000円~ / ページ

ブラジルの出生証明書や婚姻証明書、死亡証明書の日本語訳を承ります。

料金は全額、前払いです。翻訳枚数により、料金が異なります

納期は、1ページのみの場合、基本的に2~3営業日以内に郵送しますが、時期によって異なる場合があります。

相続手続きに関する書類の翻訳(日本語 ⇔ ポルトガル語)

10,000円~ / ページ

遺産分割協議書や委任状、宣誓書、ブラジルに住む相続人宛てのお手紙などの翻訳を承ります。納期と料金はお問い合わせください。

ブラジルにいる相続人との連絡代行、その他、相続手続きに関する業務

50,000円~ / 相続人1名

日本での相続手続きの内容や進捗状況、ブラジルにいる相続人の人数により料金が異なります。まずは、お問合せください。

ご依頼の流れ

① ご相談ください

お問合せフォーム からご連絡いただくか、翻訳が必要な書類のスキャンを info@officeaoyagi.com にお送りください。

メールとお電話でのご相談は無料です。


② お見積り

翻訳は、書類の内容と枚数を確認したうえで、お見積もりをいたします。

相続手続きは、状況を詳しくお聞かせいただいた上で、概算を提示します。


③ お支払い

ご依頼が決まりましたら、お振込み口座(三菱UFJ銀行/ゆうちょ銀行)をお知らせします。

翻訳料金は、全額前払いです。相続手続きに関する報酬は、一部前払いとなります。


④  納品、進捗報告

翻訳が完成しましたら、郵送で発送します。相続手続きの場合は、随時、進捗状況をご報告します。

解決事例

1. 遺産分割調停の相手方である姉妹がブラジルで既に亡くなっており、その子が相続人となったケース

ご相談時の状況

九州地方の弁護士の方よりご相談。遺産分割の調停係争中となっている件について、相手方であるブラジルにいると思われる被相続人の姉妹の行方を調べたところ既に亡くなっていることが判明しました。そのお子さんが一人いることは分かっていましたが親族間の交流がなく、メールアドレスがあるのみの状況でした。

弁護士事務所からは言葉の問題から意思疎通ができず、ポルトガル語で連絡を取り調停手続きを進める必要がありました。


ブラジル側の手続きの経緯

無事に連絡が付き、状況を説明してご本人の出生証明書や亡くなった母の死亡証明書を取得していただき、裁判所に提出する相続放棄による脱退申出書や上申書、送達場所届出書をポルトガル語に翻訳、必要なものについてはサイン証明を取得していただきました。


結果

家庭裁判所での必要な手続きが済み、遺産分割調停が成立しました。

2.  成年被後見人が亡くなり、後見をしている弁護士がブラジルに在住しているとみられる法定相続人を探しているケース

ご相談時の状況

中国地方在住の弁護士の方からのご相談。成年後見をしていた方が亡くなり、その方には配偶者と子がいないため、さらに戸籍を調査すると被相続人以外の兄弟らは全員、ブラジルに移住したと思われることが判明しました。

手掛かりとなるのは被後見人の戸籍からたどった親や兄弟らの戸籍のみの状況でした。


ブラジル側の調査の経緯

既にブラジルに移民して、ブラジルで亡くなった方の戸籍から、死亡届出人となっている名前をインターネット上で調査しました。

届出人がなされた場所も手掛かりとして、フェイスブック上で届出人やその友達でつながっている家族と思われる方の中から数名に目星をつけて連絡を試みました。

その内一人の方から連絡があり、被相続人の法定相続人の連絡先を教えてもらうことができました。偶然にもその相続人は日本在住であったため、それ以降の相続手続きは相談者の弁護士の方から直接行うことができました。


結果

判明した相続人に相続財産を引き継ぎぐために、家庭裁判所に提出する調査報告書の一部をアオヤギ事務所で作成し、後見人となっていた弁護士の方が後見業務の終了に向けて手続きを進めることができました。

3.  ブラジル側の相続人だけで15名、最終的な贈与まで複雑な手続きを要したケース

ご相談時の状況

関東在住の日本の方からのご相談。亡祖父の不動産を自身の名義にする段階になり、祖父と亡父が養子縁組をしていないことが判明しました。

ご相談者様が法定相続人に当たらず、ブラジルにも相続人がいることで手続きが更に複雑化することが予想されました。

既に弁護士に相談し、一部の相続人から譲渡証明書などを取りつけていましたがブラジル側の相続人については、言葉の壁の問題がありなかなか進んでいない状況でした。


ブラジル側の手続きの経緯

複雑なケースであることから、当事務所提携のブラジル案件を多数受任している司法書士事務所と共同で手続きを進めました。

まずは、ブラジルでの取りまとめ役として協力的な方に一人キーパーソンになって頂きました。

法定相続人を調査すると、日本側に数十名、ブラジル側に法定相続人2名と代襲相続人12名の相続人が存在していることが分かりました。

ブラジル側の法定相続人には日本の家庭裁判所での相続放棄をしてもらい、代襲相続人には各兄弟の中で代表者1名を決めてその中で遺産分割協議を経て不動産の名義を代表者に変更した後、代表者からご相談者様に持分移転の登記を行いました。

数名、協力を拒み続けて相続分の権利を要求し続ける相続人がいましたが、今回の相続手続きに協力いただくメリットを丁寧に説明しました。


結果

書類のやり取りとブラジル側の数名の相続人への説得で時間を要し、数年単位の時間を要しました。

それでも、裁判を行うよりは時間と費用、労力の面でご相談者様にメリットがあったものと思います。

最終的に、司法書士事務所の方で行った登記手続きが無事完了し、ご相談者様の名義とすることができました。

4. 開発事業に伴い、不動産所有業者がブラジル在住の相続人の調査と共有不動産の買取りを希望しているケース

ご相談時の状況

都内の司法書士の方からのご相談。対象の土地が複数名の共有で所有されていたところ、他の所有者については既に不動産業者が買取りを済ませており、残るはブラジルに移住したとみられる方の名義となっている部分のみでした。

ブラジルの相続人は所在不明のため、行方の調査から必要となる状況でした。


ブラジル側の手続きの経緯

相続人は日本国籍を持っているとみられ、当事務所の調査と並行して外務省で在外邦人所在調査を行うことも提案しました。

当事務所のブラジル側の協力を得て相続人の家族を探したところ、相続人のご子息が見つかり連絡が取れるようになりました。

相続人は高齢ではありましたがサイン証明の手続きができる状態とのことで、売渡・買受証書や司法書士への登記委任状、上申書等にブラジルの登記所でサイン証明を受けてもらいました。


結果

無事に買取手続きが進み、買収金額をブラジルに国際送金をすることができました。

お問合せ Contato

E-mail  info@officeaoyagi.com

お問合せフォーム、メールでのご相談は無料です。

対応言語は、日本語とポルトガル語です。日本全国、海外からもご相談を受け付けています。

Sinta-se à vontade para nos consultar. Atendimento em português e japonês.